La maison de Traducteur
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

Le Petit Prince chapitre 3

Go down

Le Petit Prince chapitre 3 Empty Le Petit Prince chapitre 3

Bài gửi  Malefique Sun Dec 30, 2007 6:46 pm

Hi, Chapitre 3 Le Petit Prince đây, làm nhanh nhất có thể đấy !

Sửa lại phần dịch thuật một chút nhá, phần xưng hô của tác giả với Hoàng tử bé.


Theo phần tự thoại của tác giả :

Tự xưng là tôi Gọi Hoàng tử bé là EmTheo phần lời thoại trong truyện :

- Của tác giả :

+ Tự xưng là tôi

+ Gọi Hoàng tử bé là Em * nhưng cũng có nhiều cách gọi khác như cậu bé của tôi hay là hoàng tử của tôi nhưng thường là em *

- Của Le Petit Prince :

+ Tự xưng là tôi

+ Goi tác giả là ông * đây là phần đầu truyện, vê sau có thể sửa nữa *

LE PETIT PRINCE – CHAPITRE 3

Il me fallut longtemps pour comprendre d'où il venait. Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes. Ce sont des mots prononcés par hasard qui, peu à peu, m'ont tout révélé. Ainsi, quand il aperçut pour la première fois mon avion (je ne dessinerai pas mon avion, c'est un dessin beaucoup trop compliqué pour moi) il me demanda:

Qu'est ce que c'est que cette chose-là ?

- Ce n'est pas une chose. Ça vole. C'est un avion. C'est mon avion.

Et j'étais fier de lui apprendre que je volais. Alors il s'écria:

- Comment! tu es tombé du ciel !

- Oui, fis-je modestement.

- Ah! ça c'est drôle...

Et le petit prince eut un très joli éclat de rire qui m'irrita beaucoup. Je désire que l'on prenne mes malheurs au sérieux. Puis il ajouta:

- Alors, toi aussi tu viens du ciel ! De quelle planète es-tu ?

J'entrevis aussitôt une lueur, dans le mystère de sa présence, et j'interrogeai brusquement:

- Tu viens donc d'une autre planète ?

Mais il ne me répondit pas. Il hochait la tête doucement tout en regardant mon avion:

- C'est vrai que, là-dessus, tu ne peux pas venir de bien loin...

Et il s'enfonça dans une rêverie qui dura longtemps. Puis, sortant mon mouton de sa poche, il se plongea dans la contemplation de son trésor.


Vous imaginez combien j'avais pu être intrigué par cette demi-confidence sur "les autres planètes". Je m'efforçai donc d'en savoir plus long:

- D'où viens-tu mon petit bonhomme ? Où est-ce "chez toi" ? Où veux-tu emporter mon mouton ?

Il me répondit après un silence méditatif:

- Ce qui est bien, avec la caisse que tu m'as donnée, c'est que, la nuit, ça lui servira de maison.

- Bien sûr. Et si tu es gentil, je te donnerai aussi une corde pour l'attacher pendant le jour. Et un piquet.

La proposition parut choquer le petit prince:

- L'attacher ? Quelle drôle d'idée !

- Mais si tu ne l'attaches pas, il ira n'importe où, et il se perdra...

Et mon ami eut un nouvel éclat de rire:

- Mais où veux-tu qu'il aille !

- N'importe où. Droit devant lui...

Alors le petit prince remarqua gravement:

- Ça ne fait rien, c'est tellement petit, chez moi !

Et, avec un peu de mélancolie, peut-être, il ajouta:

- Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin...

Đây là bản dịch nhá !

CHƯƠNG 3 – HOÀNG TỬ BÉ


Tôi đã mất rất nhiều thời gian để hiểu được em ấy đến từ đâu. Hoàng tử bé là người đặt ra cho tôi rất nhiều câu hỏi nhưng dường như không bao giờ lắng nghe câu hỏi của tôi. Chỉ vì những từ tình cờ nói ra mà mọi chuyện đang sang tỏ từ từ. Ví dụ như lần đầu tiên khi em nhìn thấy chiếc máy bay của tôi ( tôi không vẽ máy bay vì đó là một hình quá khó đối tôi), em hỏi :

- Cái vật này là cái gì ?

- Đây không chỉ là một vật. Nó có thể bay. Nó là một chiếc máy bay. Máy bay của tôi.

Và tôi thật tự hào khi dạy cho em rằng tôi có thể bay được, rồi em kêu lên:

- Sao ? Ông rơi tư trên trời xuống à?

- Vâng, tôi nói khiêm tốn !

- Ah ! Như thế thật là lạ lùng ….

Và hoàng tử bé cười phá lên, tuy rất đẹp nhưng cũng làm tôi thật bực mình. Tôi muốn rằng mọi người phải đánh giá sự bất hạnh của tôi một cách nghiêm túc. Rồi em nói thêm :

- Thế là ông cũng đến từ bầu trời ? Hành tinh nào là của ông vậy ?

Và chợt trong đầu tôi loé lên một tia sáng, về sự xuất hiện bí ẩn của em, bỗng nhiên tôi hỏi :

- Thế là Em cũng đến từ một hành tinh nào khác à ?

Nhưng em không trả lời tôi, em lắc đầu nhẹ và ngắm nhìn chiếc máy bay :

- Đúng rằng, ngồi trên cái này, ông sẽ không tới được đây nếu ông đến từ một nơi quá xa…

Và em đắm mình trong giấc mơ thật lâu. Rồi lấy con cừu ra từ trong túi, em ngắm nhìn báu vật này của mình trong sự say mê.

Các bạn có biết là tôi đã bị cuốn hút bởi nửa phần tâm sự này như thế nào không. Vì thế mà tôi muốn được biết sâu hơn nữa ;

- Em đến từ đâu, cậu bé của tôi? Chỗ của em ở đâu ? Em muốn đưa con cừu của tôi đến nơi nào ?

- Với cái hộp mà ông đưa cho tôi, tốt nhất là vào ban đêm, con cừu sẽ dùng nó làm nhà ở

- Tốt thôi, và nếu em ngoan ngoãn thì tôi sẽ còn đưa cho em cả một sợi dây để buộc con cừu vào ban ngày. Và cả một cái cọc nữa.

Lời đề nghị đó có vẻ như không làm hoàng tử bé hài lòng :

- Dắt cừu ư ? Thật là một ý tưởng lạ lùng !

- Nhưng mà nếu như em không dắt nó đi thì có thể là nó sẽ đi khắp mọi nơi và có mất tích…

Và cậu bạn của tôi lại phá lên cười lần nữa .

- Nhưng mà ông muốn nó đi đâu cơ chứ ?

- Không quan trọng là nơi nào. Có lẽ là con đường phía trước nó !

Thế là Hoàng tử bé nghiêm trang nhận xét ;

- Không sao cả, nơi tôi ở cũng bé lắm !

Và với một chút ưu sầu, em nói thêm :

- Nếu chỉ đi theo con đường phía trước người ta sẽ không đi được bao xa…

CHAPITRE 3 FINIT
Malefique
Malefique
Admin

Nữ Tổng số bài gửi : 98
Age : 29
Location : Atelier de sensei
Registration date : 30/12/2007

https://traduction.forumvi.com

Về Đầu Trang Go down

Về Đầu Trang

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết